forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Hear my prayer ... listen to me ... listen to my weeping
|
|
|
|
These three phrases mean basically the same thing and show how strongly the writer wants God to respond to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Do not be deaf to me
|
|
|
|
The writer speaks of Yahweh's lack of response to him as if Yahweh was deaf. AT: "Do not ignore me as if you could not hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I am like a foreigner with you, a refugee
|
|
|
|
The writer speaks of Yahweh's lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. AT: "I am like a complete stranger to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Turn your gaze from me
|
|
|
|
Here "your gaze" represents Yahweh's punishment. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# so that I may smile again
|
|
|
|
Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] |