forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
817 B
Markdown
24 lines
817 B
Markdown
# to keep the palace
|
|
|
|
Here the phrase "to keep" means to take care of. AT: "to take care of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# in a house under guard
|
|
|
|
If a house is "under guard" it means that a guard is posted at the house. AT: "in a house and put a guard there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# they were shut up
|
|
|
|
This means that they were not allowed to leave the house. AT: "they were shut inside the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# widows
|
|
|
|
These are women whose husbands have died.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |