forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This continues the quotation from the prophet Jeremiah.
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The people of Israel are spoken of as if they were a house. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# after those days
|
|
|
|
"after that time"
|
|
|
|
# I will put my laws into their minds
|
|
|
|
God's requirements are spoken of as if they were objects that could be placed somewhere. People's ability to think is spoken of as if it were a place. Alternate translation: "I will enable them to understand my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will also write them on their hearts
|
|
|
|
Here "hearts" is a metonym for a person's inner being. The phrase "write them on their hearts" is a metaphor for enabling people to obey the law. Alternate translation: "I will also put them in their hearts" or "I will enable them to obey my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will be their God
|
|
|
|
"I will be the God they worship"
|
|
|
|
# they will be my people
|
|
|
|
"they will be the people for whom I care"
|
|
|