forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem.
|
|
|
|
# For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in
|
|
|
|
This was probably a proverb that the people knew at the time. It means that what they believe will keep them safe from Yahweh's punishment will disappoint them like a bed that is too short or a blanket that is too narrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# Yahweh will rise up
|
|
|
|
Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Mount Perazim ... Valley of Gibeon
|
|
|
|
These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# he will rouse himself
|
|
|
|
"he will become very angry"
|
|
|
|
# his strange work ... his strange deed
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] |