forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# they had hoisted the lifeboat up
|
|
|
|
"they had lifted up the lifeboat" or "they had pulled the lifeboat aboard the ship"
|
|
|
|
# they used its ropes to bind the hull of the ship
|
|
|
|
The "hull" is the body of the ship. They tied ropes around it so that the ship would not come apart during the storm.
|
|
|
|
# sandbars of Syrtis
|
|
|
|
Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. Syrtis is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# they lowered the sea anchor
|
|
|
|
They put the ship's anchor in the water in order to slow down where the wind would blow them.
|
|
|
|
# anchor
|
|
|
|
An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](../27/13.md).
|
|
|
|
# were driven along
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "had to go in whatever direction the wind blew us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|