forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# Our life passes away under your wrath
|
|
|
|
The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life to end. AT: "Our lives come to an end because of your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|
|
|
# like a sigh
|
|
|
|
The writer compares human life to a sigh to emphasize that life is very brief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# seventy
|
|
|
|
"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# eighty
|
|
|
|
"80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# even our best years are marked by trouble and sorrow
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# we fly away
|
|
|
|
This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] |