forked from WycliffeAssociates/en_tn
49 lines
2.2 KiB
Markdown
49 lines
2.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh has just told them he will assign them to four groups to kill them—the sword, dogs, birds, and beasts.
|
|
|
|
# For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you? Who will turn to ask about your welfare?
|
|
|
|
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that no one should mourn for Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "No one should have compassion on you, Jerusalem. No one should mourn for your destruction. No one should ask about your well-being." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# for you, Jerusalem
|
|
|
|
Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "for you people who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# You have forsaken me ... you have gone back from me
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people have, indeed, forsaken Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# gone back from me
|
|
|
|
"left me" or "gone away from me"
|
|
|
|
# I will strike you with my hand
|
|
|
|
Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# So I will winnow them with a pitchfork at the gates of the land
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of scattering the people and causing them to leave Jersalem as if they were winnowed chaff being blown away on the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pitchfork
|
|
|
|
a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing
|
|
|
|
# I will bereave them
|
|
|
|
"I will cause their children to die" or "I will let their enemies kill their children"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] |