forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
# Do not let steadfast love and faithfulness ever leave you
|
|
|
|
The writer speaks of "steadfast love" and "faithfulness" as if they were people who could leave someone. The abstract nouns "love" and "faithfulness" can be stated with the verb "love" and the adjective "faithful." Also, the negative command can be stated positively. Alternate translation: "Love God without ceasing and be faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# tie them together about your neck
|
|
|
|
The writer speaks of faithfulness and trustworthiness as if they were objects that a person could tie around the neck like a necklace. The image suggests that these are valuable things that the person displays outwardly. Alternate translation: "display them proudly like one would wear a necklace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# write them on the tablet of your heart
|
|
|
|
Here the heart represents a person's mind. The mind is spoken of as if it were a tablet upon which someone can write messages and commands. Alternate translation: "always remember them, as if you had written them permanently on a tablet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|