forked from WycliffeAssociates/en_tn
43 lines
2.1 KiB
Markdown
43 lines
2.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses are very similar to [Jeremiah 16:14-15](../16/14.md), although not exactly the same. Compare how you translated those verses.
|
|
|
|
# see
|
|
|
|
The word "see" here alerts the reader to pay attention to the important information that follows.
|
|
|
|
# days are coming
|
|
|
|
A future time is spoken of as if it were an object coming toward the speaker or the hearers. AT: "the time will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# As Yahweh lives
|
|
|
|
"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# who brought up and who led back
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "who brought back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the northern land and all the lands where they had been driven
|
|
|
|
This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries.
|
|
|
|
# Then they will live in their own land
|
|
|
|
This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. AT: "Then they will live in their own land again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]] |