en_tn/jer/21/08.md

50 lines
1.7 KiB
Markdown

# this people
"the people of Jerusalem"
# I am about to place before you the way of life and the way of death
Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die.
# by the sword, famine, and plague
Death by the sword refers to death in battle. AT: "in battle and by famine and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# falling on his knees before
This symbolic act represents surrender. AT: "surrendering to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# closed in against you
"attacked you from all sides"
# He will escape with his life
The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions.
# I have set my face against this city
This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# have set my face against
"am staring angrily at"
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# It has been given
This can be stated in active form. AT: "I have given it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# into the hand of the king
Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]