forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
826 B
Markdown
25 lines
826 B
Markdown
# brought his sack down
|
|
|
|
"lowered his sack"
|
|
|
|
# the oldest ... the youngest
|
|
|
|
The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack
|
|
|
|
This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Then they tore their clothes
|
|
|
|
The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# donkey and returned
|
|
|
|
"donkey, and they returned"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] |