forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
995 B
Markdown
18 lines
995 B
Markdown
# daughter of soldiers
|
|
|
|
The people of a city are spoken of as if they were a woman. The soldiers are attacking the city. AT: "people of the city, whom soldiers are attacking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# with a rod they will strike the judge of Israel on the cheek
|
|
|
|
The rod is a metonym for a greater man punishing a lesser man with a rod. To strike a man on the cheek was to insult him more than to harm him. AT: "Yahweh will punish the judge of Israel by having the invaders insult the judge of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the judge of Israel
|
|
|
|
This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] |