forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF 2 Peter
This commit is contained in:
parent
45dc6e8ba6
commit
faf9477af6
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
|
||||
This refers to faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love, which Peter mentioned in the previous verses.
|
||||
|
||||
# you will not be barren or unfruitful
|
||||
# they will keep you from being barren or unfruitful
|
||||
|
||||
Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a field that will not produce a crop. This can be stated in positive terms. Alternate translation: "you will produce and be fruitful" or "you will be effective" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
Peter speaks of these qualities as if they were people who could change his readers, and he speaks of his readers as if they were cattle or a food crop. This can be translated using the opposites of "barren" and "unfruitful." Alternate translation: "because you have them you will not be barren or unfruitful" or "they will enable you to do much valuable work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# barren or unfruitful
|
||||
|
||||
These words mean basically the same thing and emphasize that this person will not be productive, that is, they will not do good works as a result of knowing Jesus. Alternate translation: "unproductive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
A "barren" animal is one that cannot bear offspring, and an "unfruitful" plant is one that cannot bear food. These are metaphors that describe people who do not do valuable work. If your language has only one word for these two ideas, you can treat them as a doublet and combine them. Alternate translation: "unproductive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# in the knowledge of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Most importantly, you must understand"
|
||||
|
||||
# no prophecy comes from someone's own interpretation
|
||||
# no prophecy of scripture comes from someone's own interpretation
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
immoral sexual behavior
|
||||
|
||||
# the way of truth will be blasphemed
|
||||
# the way of truth will be slandered
|
||||
|
||||
The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate translation: "unbelievers will blaspheme the way of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate translation: "unbelievers will slander the way of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Peter gives examples of those who acted against God and whom God punished becaus
|
|||
|
||||
"did not refrain from punishing" or "punished"
|
||||
|
||||
# he handed them down to Tartarus
|
||||
# he committed them to Tartarus
|
||||
|
||||
The word "Tartarus" is a term from Greek religion that refers to the place where evil spirits and wicked men who have died are punished. Alternate translation: "he cast them into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ These abstract nouns can be translated as verbs. The author has not stated the a
|
|||
|
||||
They speak evil of what they do not know or understand.
|
||||
|
||||
# In destruction, they also will be destroyed
|
||||
# In destruction they also will be destroyed
|
||||
|
||||
This emphasizes that God will destroy them and can be stated in active form. Alternate translation: "God will completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# They will receive the reward of their wrongdoing
|
||||
# suffering harm as a reward for doing harm
|
||||
|
||||
Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: "They will receive what they deserve for their wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. Alternate translation: "receiving what they deserve for the harm they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# luxury during the day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit neve
|
|||
|
||||
Here the word "souls" refers to persons. Alternate translation: "They entice unstable people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# hearts trained in covetousness
|
||||
# hearts trained in greed
|
||||
|
||||
Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of covetousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of greed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# They have abandoned the right way and have wandered off to follow
|
||||
|
||||
"These false teachers have abandoned the right way and have gone astray to follow." The false teachers have refused to be obedient to God because they have rejected what is right.
|
||||
|
||||
# the right way
|
||||
|
||||
Right behavior that honors God is spoken of as if it were a path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# have gone astray
|
||||
|
||||
People who commit evil behavior that displeases God are spoken of as if they were animals like cows or sheep who go away from the people who take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue