forked from WycliffeAssociates/en_tn
verse span snippet mismatch; redundant tN deleted
This commit is contained in:
parent
7f2a0d51d3
commit
a6ce0ba7ed
|
@ -6,10 +6,6 @@ The implied information is that they were still eating and drinking at the table
|
||||||
|
|
||||||
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# the word of Yahweh came
|
|
||||||
|
|
||||||
This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# brought him back
|
# brought him back
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "him" refers to the man of God.
|
Here the word "him" refers to the man of God.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue