Fixing malformed ATs.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-10 13:34:16 -04:00
parent 96311ce97f
commit 944e6f4995
13 changed files with 16 additions and 16 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Y
"the Lord Yahweh used burning fire to punish the people" "the Lord Yahweh used burning fire to punish the people"
# how will Jacob survive? For he is so small # how will Jacob survive? For he is so small.
Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# all peoples, nations, and languages # all peoples, nations, and languages
This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# peoples, nations, and languages # peoples, nations, and languages

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional w
# to show your servant # to show your servant
Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant," Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant"
# your strong hand # your strong hand

View File

@ -14,9 +14,9 @@ Yahweh speaks of being afraid as if it were a person who comes into a house and
These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# I said that I would ... away, that I would ... mankind # I said that I would ... away, that I would ... mankind.
This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# I would make the memory of them to cease from among mankind # I would make the memory of them to cease from among mankind

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# What is your petition # What is your petition
The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# It will be granted you # It will be granted you
@ -8,7 +8,7 @@ This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or
# What is your request # What is your request
The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Up to half of the kingdom, it will be granted # Up to half of the kingdom, it will be granted

View File

@ -6,9 +6,9 @@ To call something after something else is an idiom that means to give it the sam
This is the name of the festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman's plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of the festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman's plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the name of Pur # the name of Pur.
It can be stated clearly what "Pur" means. AT: "the word Pur, which means 'lot'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It can be stated clearly what "Pur" means. AT: "the word Pur, which means 'lot.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# These days were to be celebrated and observed # These days were to be celebrated and observed

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Ezekiel speaks of being sad and tired because Yahweh had commanded him to do thi
# the hand of Yahweh # the hand of Yahweh
Possible meanings are 1) the word "hand" is often used to refer to someone's power or action, AT: "the power of Yahweh," or 2) Ezekiel knew that Yahweh was angry with him because he was not obeying Yahweh by speaking to the Israelite exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Possible meanings are 1) the word "hand" is often used to refer to someone's power or action. AT: "the power of Yahweh" or 2) Ezekiel knew that Yahweh was angry with him because he was not obeying Yahweh by speaking to the Israelite exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tel Aviv # Tel Aviv

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Cain spoke to Abel his brother # Cain spoke to Abel his brother.
Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k
# said, "God has given me another son # said, "God has given me another son
This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "explained, 'God has given me another child.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "explained, 'God has given me another child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Seth # Seth

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# he became the father of Enosh # he became the father of Enosh
Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son Enosh." Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son Enosh"
# Enosh # Enosh

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family.
# Perhaps the woman will not follow me # Perhaps the woman will not follow me.
This is something that could possibly happen. AT: "What if the woman will not come back with me?" or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) This is something that could possibly happen. AT: "What if the woman will not come back with me?" or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# according to their clans and their regions, by their names # according to their clans and their regions, by their names
The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram # Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram

View File

@ -6,7 +6,7 @@
Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Far be it from your servants that they would do such a thing # Far be it from your servants that they would do such a thing.
The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])