diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index 2db310683a..7addccedea 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Y "the Lord Yahweh used burning fire to punish the people" -# how will Jacob survive? For he is so small +# how will Jacob survive? For he is so small. Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index eccbf7cc0f..784fb55aed 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # all peoples, nations, and languages -This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # peoples, nations, and languages diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 6b9ea904a7..6ca2014a70 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional w # to show your servant -Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant," +Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant" # your strong hand diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index c6484979a0..5c4dbae86c 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -14,9 +14,9 @@ Yahweh speaks of being afraid as if it were a person who comes into a house and These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# I said that I would ... away, that I would ... mankind +# I said that I would ... away, that I would ... mankind. -This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I would make the memory of them to cease from among mankind diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index f488e06ef3..7e9333f1d1 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # What is your petition -The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # It will be granted you @@ -8,7 +8,7 @@ This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or # What is your request -The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Up to half of the kingdom, it will be granted diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index a1f55b4d4d..9c32d35852 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -6,9 +6,9 @@ To call something after something else is an idiom that means to give it the sam This is the name of the festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman's plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the name of Pur +# the name of Pur. -It can be stated clearly what "Pur" means. AT: "the word Pur, which means 'lot'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be stated clearly what "Pur" means. AT: "the word Pur, which means 'lot.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # These days were to be celebrated and observed diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index c647e5eb80..980a221201 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ezekiel speaks of being sad and tired because Yahweh had commanded him to do thi # the hand of Yahweh -Possible meanings are 1) the word "hand" is often used to refer to someone's power or action, AT: "the power of Yahweh," or 2) Ezekiel knew that Yahweh was angry with him because he was not obeying Yahweh by speaking to the Israelite exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) the word "hand" is often used to refer to someone's power or action. AT: "the power of Yahweh" or 2) Ezekiel knew that Yahweh was angry with him because he was not obeying Yahweh by speaking to the Israelite exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tel Aviv diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index 9b6e2d61a9..bccc6bd0c5 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Cain spoke to Abel his brother +# Cain spoke to Abel his brother. Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index f08a5f7648..29ee983a42 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k # said, "God has given me another son -This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "explained, 'God has given me another child.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "explained, 'God has given me another child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Seth diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 79c1e01b5a..1a550cf650 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # he became the father of Enosh -Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son Enosh." +Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son Enosh" # Enosh diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index 99345a8865..857e25549b 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -2,7 +2,7 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -# Perhaps the woman will not follow me +# Perhaps the woman will not follow me. This is something that could possibly happen. AT: "What if the woman will not come back with me?" or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 1bb8c5310c..2bd4a71417 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -4,7 +4,7 @@ # according to their clans and their regions, by their names -The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index d0b760eaca..b17627088f 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Far be it from your servants that they would do such a thing +# Far be it from your servants that they would do such a thing. The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])