forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF Acts 13-14
This commit is contained in:
parent
2ac5084f93
commit
68c5da4d7e
|
@ -18,6 +18,10 @@ The term "brothers" is here used by the people in the synagogue to refer to Paul
|
||||||
|
|
||||||
"if you want to say anything to encourage us"
|
"if you want to say anything to encourage us"
|
||||||
|
|
||||||
|
# encouragement
|
||||||
|
|
||||||
|
or "exhortation"
|
||||||
|
|
||||||
# say it
|
# say it
|
||||||
|
|
||||||
"please speak it" or "please tell it to us"
|
"please speak it" or "please tell it to us"
|
||||||
|
|
|
@ -10,10 +10,14 @@ Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins
|
||||||
|
|
||||||
This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: "moved his hands to show that he was about to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: "moved his hands to show that he was about to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
# you who honor God
|
# you who fear God
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelites but who worship God"
|
This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelites but who worship God"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fear
|
||||||
|
|
||||||
|
"revere" or "honor"
|
||||||
|
|
||||||
# God, listen
|
# God, listen
|
||||||
|
|
||||||
"God, listen to me" or "God, listen to what I am about to say"
|
"God, listen to me" or "God, listen to what I am about to say"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[r
|
||||||
|
|
||||||
"did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them"
|
"did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them"
|
||||||
|
|
||||||
# sayings of the prophets
|
# voices of the prophets
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "sayings" represents the message of the prophets. Alternate translation: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the word "voices" is a metonym for the message that the voices spoke. Alternate translation: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# that are read
|
# that are read
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
act/13/34.md
12
act/13/34.md
|
@ -2,14 +2,22 @@
|
||||||
|
|
||||||
The quotation is from the prophet Isaiah.
|
The quotation is from the prophet Isaiah.
|
||||||
|
|
||||||
# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way
|
# That he raised him up from the dead never to return, God has spoken in this way
|
||||||
|
|
||||||
"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again"
|
"God has spoken in this way that he raised him up from the dead never to return" "God used these words to say that he raised him up from the dead never to return"
|
||||||
|
|
||||||
# the dead
|
# the dead
|
||||||
|
|
||||||
All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
|
# never to return
|
||||||
|
|
||||||
|
"and he will never die again"
|
||||||
|
|
||||||
|
# God has spoken in this way
|
||||||
|
|
||||||
|
God has said using these words
|
||||||
|
|
||||||
# sure blessings
|
# sure blessings
|
||||||
|
|
||||||
"certain blessings"
|
"certain blessings"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue