diff --git a/act/13/15.md b/act/13/15.md index 774e92c99e..13396315b8 100644 --- a/act/13/15.md +++ b/act/13/15.md @@ -18,6 +18,10 @@ The term "brothers" is here used by the people in the synagogue to refer to Paul "if you want to say anything to encourage us" +# encouragement + +or "exhortation" + # say it "please speak it" or "please tell it to us" diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index ff2e9a66e1..4927b38649 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -10,10 +10,14 @@ Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: "moved his hands to show that he was about to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# you who honor God +# you who fear God This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelites but who worship God" +# fear + +"revere" or "honor" + # God, listen "God, listen to me" or "God, listen to what I am about to say" diff --git a/act/13/27.md b/act/13/27.md index 11e1344d1a..091d9c063f 100644 --- a/act/13/27.md +++ b/act/13/27.md @@ -6,9 +6,9 @@ The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[r "did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them" -# sayings of the prophets +# voices of the prophets -Here the word "sayings" represents the message of the prophets. Alternate translation: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "voices" is a metonym for the message that the voices spoke. Alternate translation: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # that are read diff --git a/act/13/34.md b/act/13/34.md index f82253867d..32ad7e87c1 100644 --- a/act/13/34.md +++ b/act/13/34.md @@ -2,14 +2,22 @@ The quotation is from the prophet Isaiah. -# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way +# That he raised him up from the dead never to return, God has spoken in this way -"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again" +"God has spoken in this way that he raised him up from the dead never to return" "God used these words to say that he raised him up from the dead never to return" # the dead All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. +# never to return + +"and he will never die again" + +# God has spoken in this way + +God has said using these words + # sure blessings "certain blessings"