forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Daniel 3-4
This commit is contained in:
parent
9cd595170a
commit
51360ec886
|
@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "He revealed the myste
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "you ... may understand what the dreams mean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "you ... may understand what the dreams mean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# know the thoughts of your heart
|
# know the thoughts of your mind
|
||||||
|
|
||||||
"know the thoughts of your innermost being" or "know your innermost thoughts"
|
"know the thoughts of your innermost being" or "know your innermost thoughts"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).
|
See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the statue that Nebuchadnezzar had set up
|
# the statue that King Nebuchadnezzar had set up
|
||||||
|
|
||||||
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the statue that Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
||||||
# Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace
|
# Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into the middle of a furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "The soldiers will throw into the middle of a furnace of blazing fire anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# fall down
|
# fall down
|
||||||
|
|
||||||
Here "fall down" means "quickly lie down"
|
Here "fall down" means "quickly lie down"
|
||||||
|
|
||||||
# blazing furnace
|
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room filled with a hot fire.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace
|
# Whoever does not fall down and worship must be thrown into the middle of a furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Soldiers must throw into the middle of a furnace of blazing fire anyone who does not lie down on the ground and worship" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# fall down
|
# fall down
|
||||||
|
|
||||||
Here "fall down" means "quickly lie down"
|
Here "fall down" means "quickly lie down"
|
||||||
|
|
||||||
# blazing furnace
|
# the middle of a furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. Alternate translation: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. Alternate translation: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# pay homage to
|
|
||||||
|
|
||||||
The three men would not do this to worship the statue. Alternate translation: "stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# the golden statue that I have set up
|
# the golden statue that I have set up
|
||||||
|
|
||||||
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -18,13 +18,13 @@ Here "fall down" means "quickly lie down"
|
||||||
|
|
||||||
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the statue that my men have made" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: "the statue that my men have made" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# you will immediately be thrown into a blazing furnace
|
# you will immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "my soldiers will immediately throw you into a blazing furnace" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "my soldiers will immediately throw you into the middle of a furnace of blazing fire" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# blazing furnace
|
# the middle of a furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Who is the god ... my hands?
|
# Who is the god ... my hands?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# blazing furnace
|
# furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
See how you translated similar words in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# out of your hand
|
# out of your hand
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
A turban is a head covering made of wrapped cloth.
|
A turban is a head covering made of wrapped cloth.
|
||||||
|
|
||||||
# blazing furnace
|
# the middle of the furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
See how you translated similar words in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# the middle of the furnace of blazing fire
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated similar words in [Daniel 3:6](../03/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "who I also named Belteshazzar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "who I also named Belteshazzar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# was greatly upset for a while, and his thoughts alarmed him
|
# was greatly upset for a brief time, and his thoughts alarmed him
|
||||||
|
|
||||||
Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: "did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: "did not say anything for a brief time because he was very worried about the meaning of the dream" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies
|
# may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"this tree represents you, king"
|
"this tree represents you, king"
|
||||||
|
|
||||||
# Your greatness has grown ... your authority reaches
|
# Your greatness has grown ... your dominion reaches
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# let my advice be acceptable to you
|
# let my advice be pleasing to you
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "please accept my advice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
These words express a desire. Alternate translation: "I hope you will be pleased with my advice and do what I advise you to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Turn away from your iniquities
|
# Turn away from your iniquities
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "my sanity came back t
|
||||||
|
|
||||||
The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
# For his reign is an everlasting reign ... his kingdom endures from all generations to all generations
|
# For his dominion is an everlasting dominion ... his kingdom endures from all generations to all generations
|
||||||
|
|
||||||
These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God's reign never ends. Alternate translation: "He rules forever and his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God's reign never ends. Alternate translation: "He rules forever and his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue