forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
791 B
Markdown
19 lines
791 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:angel]]
|
||
|
* [[en:tw:angel|angel]]
|
||
|
* [[en:tw:earth]]
|
||
|
* [[en:tw:earth|earth]]
|
||
|
* [[en:tw:rest]]
|
||
|
* [[en:tw:rest|rest]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh|Yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **These are those...They answered** - The words "these" and "they" refer to the horses among the myrtle trees.
|
||
|
* **roam throughout the earth** - Possible meanings: 1) "patrol the entire world" or 2) "walk throughout the earth"
|
||
|
* **among the myrtle trees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:zec:01:07]].
|
||
|
* **all the earth sits still and is at rest** - AT: "all the people in the world are at peace"
|
||
|
* **sits still and is at rest** - Both of these phrases refer to being able to relax without anything to worry about. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|