## translationWords * [[en:tw:angel]] * [[en:tw:angel|angel]] * [[en:tw:earth]] * [[en:tw:earth|earth]] * [[en:tw:rest]] * [[en:tw:rest|rest]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:yahweh|Yahweh]] ## translationNotes * **These are those...They answered** - The words "these" and "they" refer to the horses among the myrtle trees. * **roam throughout the earth** - Possible meanings: 1) "patrol the entire world" or 2) "walk throughout the earth" * **among the myrtle trees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:zec:01:07]]. * **all the earth sits still and is at rest** - AT: "all the people in the world are at peace" * **sits still and is at rest** - Both of these phrases refer to being able to relax without anything to worry about. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])