It is implied that this is strength Yahweh has given the king to defeat his enemies. AT: because you, Yahweh, have made him strong enough to defeat his enemies"
It is implied that God has saved the king from his enemies. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "because you have saved him from his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
"his heart's wish." Here "heart" stands for the whole person. AT: "his desire" or "what he wished for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])