forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:YahwehofHosts]]
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:declare|declare, declaration]]
|
||
|
* [[en:tw:house]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:mercy]]
|
||
|
* [[en:tw:zion]]
|
||
|
* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **I have returned to Jerusalem with mercies** - Returning to Jerusalem refers to once again taking care of the people of Israel like a king returning to lead his people out of trouble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **My house will be built within her** - AT: "My temple will be built in Jerusalem"
|
||
|
* **"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" ** - <b>"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" <b>- AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding"
|
||
|
* **My cities will once again overflow with goodness** - Yahweh refers to the good things he will do for the people of Israel like a liquid that could fill the cities and flow over the walls. AT: "The cities of Israel will once again be prosperous" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **Yahweh will again comfort Zion** - AT: "Yahweh will encourage the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|