en_tn/rom/16/17.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## to think about ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "to watch out for"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## who are causing the divisions and stumbling ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## going beyond the teaching that you have learned ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Turn away from them ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "Stay away from them"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## but their own belly ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## By their smooth and flattering speech ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## innocent ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them"