en_tn/gen/24/28.md

23 lines
755 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## all of these things ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"everything that had just happened"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Now ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah had a brother, and the story now tells about what he did.
## spring ##
See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This tells why Laban ran out to the man.
## when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me" ##
What Laban heard can be translated as an indirect quote: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her."
## behold ##
The word “behold” here adds emphasis to what follows. You could translate this as "indeed."