1.1 KiB
1.1 KiB
Земля отдана
Здесь можно употребить действительный залог: "Бог отдал землю" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
Земля
Под "землёй" имеются в виду её жители. Альтернативный перевод: "Люди этого мира" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
в руки
То есть "под контроль", "во власть" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Он закрывает лица её судей
Это идиома, означающая, что Бог делает судей неспособными судить и отличать правду от неправды. Альтернативный перевод: "Бог ослепляет судей", "Бог не даёт судьям поступать справедливо" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
Если не Он, то кто же?
"Если не Бог делает всё это, тогда кто же?"