filetest3/isa/60/22.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «[Самый] маленький будет/станет тысячей, и [самый] незначительный/слабый племенем/народом сильным/могучим. Я Господь (Яхве), во время его потороплю Я его (= в нужное время Я быстро совершу это)».

Альт. перевод: «От самого малого из них тысяча произойдет, от самого слабого могучий народ родится. Срок придет— и Я, ГОСПОДЬ, быстро исполню это» (СРП РБО).

От малого произойдёт тысяча, и от самого слабого - сильный народ

Эти две фразы передают одну и ту же мысль: Господь может из чего-то маленького и незначительного произвести нечто великое (ср. предыдущий стих - как из маленького ростка может вырасти могучее дерево). Господь говорит, что несмотря на то, что в настоящий момент Иерусалим выглядит опустошённым и разрушенным, однажды он станет великим, богатым и многолюдным городом. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)