filetest3/isa/23/09.md

1.0 KiB

Досл. перевод: "Господь Воинств (Яхве Цеваот) решил унизить (букв.: сделать профанным) гордость (букв.: возвышение) всякой славы/украшения, сделать лёгкими всех уважаемых (букв.: тяжёлых/почитаемых) земли".

чтобы опозорить надменность любого величия, унизить всех знаменитостей земли

Эти две фразы синонимичны: "опозорить" означает то же, что и "унизить"; "надменность любого величия" и "все знаменитости земли" - это указание на гордость любого рода и любого масштаба. Альтернативный перевод: "чтобы разрушить гордость любого гордеца, как бы величественен он ни был".