3.2 KiB
Но ты бушевал, как вода, и ты не будешь первенствовать, потому что лёг на постель твоего отца и осквернил её
פַּ֤חַז כַּמַּ֨יִם֙ אַל־תֹּותַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה
"Необузданный как воды (=море), не будешь первенствовать, потому что взошел на постель отца твоего, тогда ты осквернил ложе моё, взойдя".
Сущ. פַחַז: необузданность, бушевание.
Гл. יתר (хифил): первенствовать; оставлять, щадить.
Гл. עלה: подниматься, восходить.
Сущ. מִשְכָב: кровать, постель, ложе; лежание.
Гл. חלל (пиэл): быть осквернённым, быть нечистым, быть в общем употреблении. С пиэл: 1. осквернять; 2. пользоваться; 3. поражать, прокалывать.
Сущ. יָצוּעַ: постель, ложе; пристройка, боковая комната.
Слова возвеличивания, сказанные Иаковом в адрес Рувима, его первенца, теряют свою силу, как только он напоминает об осквернении Рувимом ложа отца (подразумевая прелюбодейную связь сына с наложницей Валлой; см. 35:22). Изначально Рувиму полагалось главенство над всем родом (см. 1Пар. 5:1-2), но из-за буйного нрава ("ты бушевал, как вода") он не получит причитающегося ему главенства. Во времена Судей (см. Суд. 5:15-16) колено Рувима страдало разногласиями и нерешительностью; в истории народа Израиля оно никогда не играло существенной роли и первым исчезает из «поля зрения».
Ты бушевал, как вода
Иаков сравнивает Рувима с бурным потоком воды, потому что Рувим не мог сдерживаться и был нестабильным.
Ты не будешь первенствовать
То есть: «ты не будешь главенствовать среди своих братьев».
Потому что лёг на постель твоего отца и осквернил её
Здесь «постель» означает Валлу, наложницу Иакова. Иаков говорит о том, как Рувим переспал с Валлой (Быт. 35:22). Альтернативный перевод: «потому что ты лёг в мою постель и переспал с моей наложницей Валлой. Ты опозорил меня».