filetest3/gen/27/38.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Но Исав сказал своему отцу: «Отец, неужели у тебя только одно благословение? Отец, благослови и меня!» Исав громко закричал и заплакал

וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל־אָבִ֗יו הַֽבְרָכָ֨ה אַחַ֤ת הִֽוא־לְךָ֙ אָבִ֔י בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִ֑י וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ

"И сказал Исав отцу его (=своему): "Разве благословение одно оно у тебя? Благослови меня, также я (=также и меня), отец мой"! И поднял Исав голос его (=свой) и заплакал".

Альт. перевод: "Отец мой, неужели у тебя одно благословение? Благослови же, благослови и меня!" - повторил Исав и громко зарыдал" (пер. Кулакова).

Гл. בכה: плакать, оплакивать.

Неужели у отца не осталось хоть какого-нибудь другого благословения и для него? - думал Исав. И, осознав это, он заплакал.

Неужели у тебя только одно благословение

Это можно указать в положительной форме. "Мой отец, у тебя есть ещё одно благословение для меня"