18 lines
1.9 KiB
Markdown
18 lines
1.9 KiB
Markdown
# А если женщина не захочет идти с тобой, то ты будешь свободен от этой моей клятвы, только не возвращай туда моего сына».
|
||
|
||
וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה - "И если не захочет/согласится эта женщина/жена идти за тобой (=с тобой), ты (будешь) свободен от клятвы моей этой, только сына моего не возвращай туда".
|
||
|
||
Гл. נקה (нифал): быть безнаказанным.
|
||
|
||
С нифал: 1. быть свободным, быть освобождённым; 2. быть пустым; 3. быть невинным; 4. оставаться безнаказанным.
|
||
|
||
# А если женщина не захочет идти с тобой
|
||
|
||
Или: «Но если женщина откажется идти с тобой». Авраам отвечал на вопрос слуги из [Быт.](https://v-mast.com/events/checker-tn/672/23/03.md), [24:5](../24/05.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
||
# ты будешь свободен от этой моей клятвы
|
||
|
||
Или: «Ты будешь освобождены от клятвы, которую ты дал мне». Здесь о том, что человеку больше не нужно выполнять клятву, этот человек свободен от предмета клятвы, к которому он был привязан. Альт. перевод: «тебе не придется делать то, что ты поклялся сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
См. комментарий к ст. 6.
|