filetest3/gen/22/11.md

2.1 KiB
Raw Blame History

но ангел Господа обратился к нему с неба и сказал: «Авраам! Авраам!» Он ответил: «Я здесь».

וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי - "И воззвал/позвал к нему ангел Господа (Яхве) с небес и сказал: "Авраам, Авраам"! И он (Авраам) сказал: "Вот я"".

ангел Господа

Возможные значения: 1) Господь был похожим на ангела или 2) это был один из ангелов Господа или 3) это был особый посланник от Бога. Поскольку фраза не совсем понятна, лучше просто перевести ее как «ангел Господа», используя обычное слово, которое вы используете для обозначения слова «ангел». Смотрите примечание об этой фразе в Быт. 16:7.

с неба

Это относится к месту, где живет Бог.

Я здесь

«Да, я слушаю» или «Да, говори?» Посмотрите, как вы перевели это в Быт. 22:1.

В тот самый момент, когда Авраам уже занес свою руку для заклания сына, он внезапно был остановлен таинственным голосом с неба, исходившим от лица Ангела Господнего, Который уже являлся ему неоднократно и раньше (Быт. 18:10) и в Котором, вероятнее всего, следует видеть самого Господа Бога, как это подтверждается и данным контекстом речи (Быт. 22:12, 15, 16, 17-18).