16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
# Оно будет слабее других царств и больше не будет превозноситься над народами. Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами
|
||
|
||
מִן־הַמַּמְלָכֹות֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א עֹ֖וד עַל־הַגֹּויִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְדֹ֥ות בַּגֹּויִֽם׃
|
||
|
||
"Из царств (всех) будет самым униженным, и не поднимется уже снова над народами. И умалю их чтобы не попирали (господствовали) народами".
|
||
|
||
רדה: топтать, попирать; 2. господствовать, владычествовать, овладевать; 3. брать, приобретать.
|
||
|
||
# И больше не будет превозноситься над народами
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «больше не будет самым важным для народов».
|
||
|
||
# Я умалю их
|
||
|
||
«Я сделаю их маленькими». Здесь «умалю их» означает сделать Египет слабым или незначительным. В дальнейшем Египет никогда не достигал той военной мощи и славы, которая отличала его историю в библейские времена.
|