2.4 KiB
Но слышим, что некоторые у вас поступают непорядочно, ничего не делают, а суетятся.
Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους. - "Слышим ведь [о] некоторых ходящих (=живущих) в вас беспорядочно, ничто работающих (=ничего не делающих), но как бы работающих".
некоторые у вас поступают непорядочно
Гл. **περιπατέω (прич./дееприч.): **ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, действовать.
Нар. **ἀτάκτως: **бесчинно, беспорядочно, своевольно, не подчиняясь установленному порядку.
Здесь подразумевается образ жизни человека.
Альт. перевод: «некоторые у/среди вас живут праздно», «некоторые у/среди вас живут за чужой счёт» или «некоторые из вас ленивы». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ничего не делают, а суетятся
В некоторых переводах здесь используется слово слово "надоедливый" или "назойливый" - это человек, который вмешивается в дела других, когда его не просят о помощи.
Гл. **ἐργάζομαι (прич./дееприч.): **работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом).
Гл. **περιεργάζομαι: **суетиться, заниматься пустыми делами, быть бесполезным, вмешиваться не в свои дела.
Апостолы неоднократно слышали о том, что кое-кто в фессалоникийской общине не работает, а суетится, вмешиваясь из-за своей праздности (т.к. ничем не занят) в дела других (ср. 1Тим. 3:13).