2.5 KiB
потому что вы сами знаете, как вы должны подражать нам, ведь мы у вас не поступали непорядочно,
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν - Сами ведь знаете, как надлежит подражать нам, потому что не сделались беспорядочными мы в (=у) вас".
Гл. **δεῖ: **надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).
Гл. **μιμέομαι (инф.): **подражать, имитировать, воспроизводить, брать за образец, копировать.
подражать нам
Или: "брать с нас пример", «поступать так, как поступал я и мои сотрудники».
мы у вас не поступали непорядочно
Гл. **ἀτακτέω: **бесчинствовать, своевольничать, не подчиняться установленному порядку.
Павел использует двойное отрицание, чтобы подчеркнуть положительное утверждение. Это можно перефразировать в виде положительной фразы.
Альт. перевод: «Когда мы жили среди вас, мы соблюдали дисциплину» или "Потому что мы у вас не бездельничали" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives).
В своем повелении фессалоникийцам Павел исходил из того примера, который миссионеры сами подали, находясь у них в городе (ст. 7-10). Павел и прежде призывал эту общину следовать его примеру (1Фес. 1:6), но в отношении повседневного труда не все последовали ему. Между тем, подражать в своем поведении апостолам, которым лень и пустая суета были чужды, новообращенным было так же необходимо, как верить в истину, которую те им возвестили.