filetest3/pro/04/22.md

1.2 KiB
Raw Blame History

они жизнь

Автор подразумевает, что его слова сохраняют жизнь человека, но пишет об этом так, как будто они и есть жизнь. Альтернативный перевод: "мои слова дают жизнь" или "то, о чём я говорю, даёт жизнь". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

для того, кто нашёл их

Под этим выражением автор подразумевает полное понимание его слов, и пишет об этом так, как будто человек ищет их и находит. Альтернативный перевод: "для того, кто понимает их и следует им". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

исцеление для всего тела

Объяснение смысла этой фразы можно взять из предыдущей фразы. Альтернативный перевод: "мои слова исцеляют всё тело тех, кто находит их". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)