8 lines
1.6 KiB
Markdown
8 lines
1.6 KiB
Markdown
# Если пророк скажет от имени Господа, и это слово не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил это слово, но это говорил пророк по своей дерзости, — не бойся его.
|
||
|
||
אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָבֹ֔וא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָ֑ה בְּזָדֹון֙ דִּבְּרֹ֣ו הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃
|
||
"Что скажет пророк во имя Господа, и не произойдёт (случится) то слово, и не придет это слово, которое не говорил Господь, в надменности говорил пророк этот, не бойся ты от него."
|
||
היה: быть, существовать, становиться, случаться, происходить.
|
||
זדוֹן: надменность, гордость, дерзость, высокомерие.
|
||
Затем: истинное прочество должно было осуществиться. Если же изрекаемое пророком не удовлетворяло этим условиям, то сколь-сильное впечатление ни производил бы он, народу не следовало бояться его, ни угроз его в свой адрес.
|