10 lines
2.9 KiB
Markdown
10 lines
2.9 KiB
Markdown
# Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла. Не для того, чтобы нам показаться, кем должны быть, но чтобы вы делали добро, даже если бы и мы оказались не тем, кем должны быть.
|
||
|
||
εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
|
||
Букв.пер.: "молимся же к Богу, чтобы вы не делали никакого зла. Не для того чтобы нам годными показаться, но чтобы вы добро делали, мы же как негодные были".
|
||
Альтернативный перевод Кассиана: "Но мы молимся Богу, чтобы вы не совершили никакого зла, – не с тем, чтобы мы показали себя выдерживающими испытание, но с тем, чтобы вы творили добро, а мы были, как будто, не выдерживающими испытания".
|
||
ευχόμεθα (Молимся) от εὔχομαι: молиться, обращаться с мольбой; возм.(горячо) желать, выражать пожелание.
|
||
δόκιμοι (годные) от δόκιμος: 1. испытанный, испробованный, проверенный, т.е. отличный, достойный, славный; 2. подлинный, настоящий; 3. приятный, лучший.
|
||
Можно сказать, что Павел вносит соревновательный мотив в его слова. Он говорит не о показном христианстве, быть добрыми для Павла. Тем не менее сравнивает с собой, чтобы Павел, на фоне усердия Коринфской общины, стал подобно негодному или ненужному, его бы это, скорее, порадовало, чем огорчило.
|
||
Какие бы подозрения ни имели коринфяне относительно поведения апостола Павла (2-Кор. 1:17; 2:17; 7:2), он полагал, что по трезвой оценке они перестанут сомневаться в нем. Он выражает надежду на то, что они не будут найдены Богом недостойными, и на то, что убедятся, что и он не найден Им недостойным. Однако не его собственные, а их репутация и состояние беспокоили апостола.
|