14 lines
1.5 KiB
Markdown
14 lines
1.5 KiB
Markdown
# В тот день, — говорит Господь Саваоф, — будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево
|
||
|
||
בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃
|
||
|
||
"В тот день, говорит Господь Саваоф, будут призывать каждый ближнего своего под виноградную лозу и под смоковницу".
|
||
|
||
גּפֶן: вьющееся растение, виноградная лоза.
|
||
|
||
תְאֵנה: смоковница, смоква, фиговое дерево.
|
||
|
||
# Будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево
|
||
|
||
Виноградная лоза и инжирное дерево являются символами процветания. Здесь говорится, что люди будут жить в мире и процветании. Альтернативный перевод: "тогда вы будете жить в мире, и каждый человек будет приглашать своего соседа посидеть под его виноградной лозой и смоковницей" (3 Цар. 4:25; Ис. 36:16; Мих. 4:4).
|