1.5 KiB
кто сомневается и ест, то он осуждается
Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Человек, который не уверен, правильно ли есть определенную пищу, но затем съедает её, так или иначе будет иметь беспокойную совесть». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
потому что ест без веры
Бог не хочет, чтобы вы делали то, что «без веры». Полный смысл этой фразы можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Бог скажет, что этот человек поступает неправильно, потому что он ест то, что по его мнению не соответствует воле Бога». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Ведь всё, что без веры – грех
Бог не хочет, чтобы вы делали то, что «без веры». Полный смысл этой фразы можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «вы грешите, если делаете то, что, по вашему убеждению, не угодно Богу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)