filetest3/rom/11/12.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Если их падение — богатство для мира, и их поражение — богатство народам

παράπτωμα: проступок, преступление, согрешение, грех. πλοῦτος: богатство, обилие.

Слово εθνη ("народы") означает не-евреев, то есть язычников. Альтернативный перевод: "богатство язычникам". их полнота τὸ πλήρωμα αὐτῶν ("полнота их"). Эта фраза означает нечто противоположное "их падению" и "их поражению". Вероятно, здесь имеется в виду, что Израиль, в настоящий момент разделенный на "остаток" (который остался верным Богу) и прочих (которые отвергли Христа и отпали) будет восстановлен, снова станет целым, полным. Альтернативный перевод: "сколько же больше богатства язычникам принесет возвращение всего Израиля?!

"ἥττημα: оскудение, упадок, понижение.

εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν - "Если же проступок (грех) их богатство (изобилие) мира и оскуднение их богатство народам (язычникам)"...

πλήρωμα: полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое. Павел был убежден, что происходящее с евреями носит временный характер. Потому он и бросает взгляд за пределы непосредственных результатов их "преткновения" ("богатство миру" и "богатство язычникам") и восклицает: насколько же большим богатством для мира обернется "полнота" иудеев (именно так читается окончание 12-го стиха). Под "миром" здесь понимается человечество (сравните 11:15), и речь идет о духовном обогащении его - в результате того, что многие "язычники" познают Христа (сравните с толкование на слово "примирение" стих 15).