12 lines
1.8 KiB
Markdown
12 lines
1.8 KiB
Markdown
# Сеющий неправду пожнёт беду
|
||
|
||
Автор говорит о человеке, который относится к людям несправедливо, как если бы он сажал семена, которые приносят неприятности. Альтернативный перевод: «Если человек относится несправедливо, это вызовет у него проблемы позже» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# не станет жезла его гнева
|
||
|
||
Слово «жезл» является метонимом власти над другими людьми. 1. Несправедливый человек потеряет ту силу, которая у него была. 2. Когда люди отреагируют на несправедливость, которую он совершил, нанеся им вред, он не сможет остановить их. Альтернативный перевод: «у него больше не будет той силы, которую он использовал для нанесения вреда людям» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# жезла его гнева
|
||
|
||
Слово «жезл» является метонимом власти над другими людьми. Несправедливый человек причинял вред невинным людям, как будто он был очень зол на них. Альтернативный перевод: «жезл, который он использовал, как если бы он наказывал людей» или «власть, которую он использовал, чтобы причинять вред другим» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|