1.9 KiB
Иисус увидел, что он отвечал разумно, и сказал ему: «Ты недалеко от Божьего Царства». После этого уже никто не решался задавать Ему вопросы.
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι. - "И Иисус, увидев [его], что разумно ответил, сказал ему: "Не далеко ты есть от Царства Бога". И никто уже не осмеливался Его спросить (=спрашивать)".
Нар. νουνεχῶς: (благо)разумно, рассудительно.
Гл. τολμάω:** **отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь.
ты недалеко от Божьего Царства
Это можно сформулировать в положительной форме. Здесь Иисус говорит о том, что человек готов подчиниться Богу как царю, Альт. перевод: «Вы близок к подчинению Богу как царю». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
никто не решался
Это можно сформулировать в положительной форме. Альтернативный перевод: "никто не осмелился" или «все боялись». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
Иисус столь успешно и мастерски отразил все попытки дискредитировать Его, что никто уже больше не смел расспрашивать Его.