1.1 KiB
1.1 KiB
Когда они все воскреснут, чьей она будет женой? Ведь все семеро были на ней женаты».
ἐν τῇ* ἀναστάσει [ὅταν ἀναστῶσιν] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα. - "В воскресении, [когда воскреснут], кого (из) них (она) будет женой? Ведь семь имели/взяли её женой".
- В поздних рукописях тут добавление: "итак"
когда они все воскреснут, чьей она будет женой?
Саддукеи проверяли Иисуса, задавая этот вопрос. Если ваши читатели понимают это только как вопрос, его можно записать в виде утверждения. Альт. перевод: «Теперь скажи(те) нам, чьей женой она будет в воскресении, когда все воскреснут снова». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)