2.3 KiB
Но Иисус знал, что они лицемерят, поэтому сказал им: «Зачем вы Меня испытываете? Принесите и покажите Мне динарий».
Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω - "Он же, зная их лицемерие, сказал им: "Что/зачем Меня испытываете/искушаете? Несите мне динарий, чтобы я увидел/посмотрел".
Сущ. ὑπόκρισις: притворство, лицемерие, симуляция. πειράζω: 1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить.
Гл. φέρω: нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить; гл. φέρω говорит о временном ношении, от случая к случаю.
Сущ. δηνάριον: динарий (Римская серебряная монета (около 3.898 гр.), средняя дневная плата рабочего).
Иродиане, в свою очередь, приветствовали чужеземное господство над одной страной, осуществлявшееся через Ирода, и соответственно относились к упомянутому налогу. Для них это был вопрос политический. К Иисусу и те и другие с тем и обратились, чтобы поставить Его перед дилеммой религиозной и политической одновременно. Ответь Он им утвердительно, это дискредитировало бы Его в глазах народа. Ибо по их представлению Пришедший от Бога не мог выступать в поддержку добровольного подчинения языческим установлениям. Отрицательный же ответ навлек бы на Иисуса возмездие со стороны римских властей.