16 lines
2.1 KiB
Markdown
16 lines
2.1 KiB
Markdown
# Они поняли, что Иисус рассказал притчу о них. Они хотели схватить Его, но побоялись людей. Поэтому они оставили Его и ушли.
|
||
|
||
Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον. - "И искали Его схватить, и сделались устрашены/устрашились толпы, осознали ведь, что на (=о) них притчу рассказал (Он). И оставив Его, ушли".
|
||
|
||
# Они хотели схватить Его
|
||
|
||
«Они» относится к первосвященникам, книжникам и старейшинам. Одним словом их можно назвать «еврейскими лидерами».
|
||
|
||
# схватить
|
||
|
||
"поймать", "арестовать".
|
||
|
||
Гл. κρατέω: 1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать
|
||
|
||
Представители синедриона (ср. 11:27) старались схватить Иисуса (ср. 11:18), ведь поняли, что притча была рассказана о них сказал. Однако они побоялись реакции народа, собравшегося на праздник Пасхи, а потому, оставив Христа, отошли. То обстоятельство, что противники Иисуса поняли притчу, обуславливает новый поворот в развитии событий (ср. 4:11-12) и наводит на мысль, что именно по инициативе Иисуса "тайне" Его Личности вскоре предстоит быть раскрытой (см. толкование на 1:43-45; 14:62).
|