2.2 KiB
Они ели и насытились, а оставшихся кусков набрали семь корзин.
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας - "И они поели и сделались сытыми/насытились. И (они) взяли/набрали остатки кусков семь корзин".
εχορτάσθησαν (пассивный залог) от χορτάζω: кормить, питать, насыщать. С пассивным залогом: были насыщены.
Сущ. περίσσευμα: 1. обилие, избыток, излишек; 2. остаток.
Сущ. σπυρίς:** **корзинка, плетенка.
Они ели
«Люди ели»
набрали
«ученики собрали»
Семь хлебов превратились в итоге в семь корзин. Короткими энергичными фразами Марк говорит о "достаточности" чуда, совершенного Христом ("и ели и насытились"), об обилии пищи ("набрали оставшихся кусков семь корзин") и о количестве народа ("евших было около четырех тысяч", см. ст. 9; не считая женщин и детей - ср. Мф. 15:38). Тут речь идет о больших корзинах (греческое слово "спиридас"), а не о "коробах" (греческое слово "кофиной") как в случае насыщения 5. 000 человек -см. Мк. 6:43 и ср. 8:19-20. По-видимому, речь идёт о веревочных корзинах, которые делали настолько большими, что в них и человек мог уместиться (Деян. 9:25). (Но в каждой из них могло первоначально лежать и по широкому плоскому хлебу.) Думается, что остатков пищи в этих семи корзинах уместилось больше, чем в 12 "коробах" ранее (см. 6:43).