filetest3/mrk/08/04.md

12 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Его ученики ответили Ему: «Откуда здесь, в пустынном месте, взять хлеб, чтобы накормить их?»
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾽ ἐρημίας; - "И ответили Ему ученики Его, что: "Откуда этих сможет кто-нибудь здесь насытить хлебами в пустыне"?
Гл. **χορτάζω: **кормить, питать, насыщать.
# "Откуда здесь, в пустынном месте, взять хлеб, чтобы накормить их?"
Ученики выражают свое удивление тем, что Иисус ожидает, что они смогут найти достаточно пищи в таком месте. Альтернативный перевод: «Это место настолько безлюдно, что здесь негде достать достаточно хлеба, чтобы накормить всех этих людей!» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Вопрос апостолов указывал на упомянутую медлительность их "мышления" относительно Иисуса. Они все еще не понимали, что и в этой крайне затруднительной ситуации они могут положиться на Него. К тому же подобный этому эпизод в их жизни уже был (см. гл. 6).