filetest3/mrk/07/07.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Иисус продолжает цитировать Ис. 29:13.

Но уважают Меня напрасно, потому что они учат человеческим заповедям"

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων - "Тщетно же поклоняются Мне, уча учения (=в качестве учений) заповедям людей".

Гл. σέβω: чтить, почитать, поклоняться; прич. богобоязненный, набожный.

Гл. διδάσκω: учить, обучать, научать, поучать, наставлять.

Сущ. ἔνταλμα: указание, предписание, заповедь, наставление.

Здесь Христос почти дословно приводит цитату из Ис. 29:13, уподобив современников Исайи Своим критикам, которых назвал лицемерами (слово, встречающееся в Евангелии от Марка только один раз!). Лицемерие их сказывалось в том, что они соблюдали лишь видимость поклонения Богу, но "сердцами далеко отстояли от Него"; между тем, мысли человека и решения, каждый раз определяющие его "выбор", скрываются именно в его сердце (см. Мк. 7:21; 12:30).