1.9 KiB
Когда Иисус вышел из лодки, то увидел множество людей. Он пожалел их, потому что они были как овцы без пастуха, и начал их многому учить.
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν* πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾽ αὐτούς, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. - "И выйдя, (Он) увидел* многую толпу и (Он) сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастуха, и (Он) начал учить их многое (=многому)".
Альт. перевод: "Иисус, сойдя на берег, увидел великое множество людей и сжалился над ними, ибо были они как овцы без пастыря, и долго учил их" (пер. Кулакова).
Гл. σπλαγχνίζομαι: сжалиться, иметь жалость, умилосердиться, быть движимым состраданием.
увидел множество людей
Или: «Иисус увидел большую толпу людей».
Иисус, вместо того, чтобы ощутить досаду или раздражение, сжалился, когда снова увидел огромную толпу народа. Охватившее Его чувство сострадания побудило Его помочь им (Мк. 6:39-44). Люди выглядели в Его глазах как овцы, не имеющие пастыря; другими словами, Он видел, как они растеряны и беспомощны, беззащитны и к тому же голодны...